“報(bào)告”使用范圍很廣,按照上級(jí)部署或工作計(jì)劃,每完成一項(xiàng)任務(wù),一般都要向上級(jí)寫報(bào)告,反映工作中的基本情況、工作中取得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)、存在的問題以及今后工作設(shè)想等,以取得上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)部門的指導(dǎo)。報(bào)告書寫有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐懞靡黄獔?bào)告呢?下面是小編帶來的優(yōu)秀報(bào)告范文,希望大家能夠喜歡!
翻譯類論文開題報(bào)告 翻譯類論文開題報(bào)告文獻(xiàn)綜述篇一
a. a brief introduction of ellipsis in translation
b. what should we pay attention to when dealing with ellipsis
c. the reason why ellipsis is so widely used in translation
1. chinese expressions are much briefer than that of english
ii. literature review
long before, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. in china, xuanzang was the first translator who not only translated the sanskrit sutras into chinese, but introduced the first chinese writings to foreign countries, making foreigners understand china’s ancient culture. meanwhile, he was the first to translate lao tses works into sanskrit. indian scholars had a high opinion of xuanzang, ^v^in china, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that xuanzang is the first great translator.^v^(ye lang, 2008) we can say that it was xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. then, some big countries such as america, china, and so on became a melting pot.(gu zhengkun, 2000) people have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.
with china’s entry into wto and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. a lot of foreign tourists come to visit china. while traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. sometimes, they even feel confused. a lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. all of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (ma zuyi, 2000). i am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. the love of tourism makes me feel the need to improve the translation. but every time when i have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.
communication plays a significant role in the globalized society. in order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. of course, translation is one of them. all translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(gu jinming, 1997) from my perspective, they really have done a great job. and i want to retrospect the cause of their development. after a thorough evaluation, i choose a branch of translation—ellipsis in translation from english to chinese, then i did the following jobs.
i put all my researches and other stuffs together, and then i found that it is a common case in english and chinese which draws much academic interest. in 1976, halliday and hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. this classification exerts great influence in academic circle. thereafter, ellipsis in chinese and english has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. this kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in chinese and english.
2. english grammar is wee-knit and complete in sentence structure
ii. the principles of ellipsis
a. omitted words must be useless and unnecessary in the translated works
b. the meaning of the omitted words is implied in the test
c. omitted words which are self-evident
ш. the functions and applications of ellipsis
a. the coherence of the meaning of expression
b. the coincidence of the manner of expression
1. ellipsis of articles
a. ellipsis of definite articles
b. ellipsis of indefinite articles
2. ellipsis of prepositions
3. ellipsis of pronouns
a. ellipsis of personal and impersonal pronouns
b. ellipsis of indefinite pronouns
c. ellipsis of relative pronouns
4. ellipsis of conjunctions
a. ellipsis of coordinating conjunctions
b. ellipsis of subordinate conjunctions
5. ellipsis of rhetoric
a. ellipsis of repeated words
b. ellipsis of synonyms
翻譯類論文開題報(bào)告 翻譯類論文開題報(bào)告文獻(xiàn)綜述篇二
根據(jù)本學(xué)期的教學(xué)計(jì)劃和我校20xx級(jí)本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))工作的實(shí)施要求,為了切實(shí)做好畢業(yè)論文設(shè)計(jì)工作,本教研室于20xx年11月13日-至11月15日,在一教410辦公室,由四位指導(dǎo)教師對(duì)本小組20xx級(jí)本科生畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))進(jìn)行了論文的開題工作。20人名本科生平均每人用時(shí)20分鐘,其中學(xué)生自述12分鐘,指導(dǎo)教師提問8分鐘。主要對(duì)畢業(yè)論文工作的研究目的與意義、工作安排與計(jì)劃、指導(dǎo)教師意見與建議等幾個(gè)部分進(jìn)行探討。本屆畢業(yè)生的論文課題選題新穎、貼近當(dāng)前食品科學(xué)專業(yè)正在推進(jìn)的食品營養(yǎng)與安全性研究的.熱潮,符合本科生學(xué)位論文的研究難度和工作量,有很高的研究價(jià)值和實(shí)際作用。
其中有10位同學(xué)的論文題目需要與導(dǎo)師討論后進(jìn)行修改;有3位同學(xué)講時(shí)過于緊張,沒有明確表達(dá)論文設(shè)計(jì)目的及意義;有2位同學(xué)準(zhǔn)備不夠認(rèn)真,完全按照準(zhǔn)備稿朗讀,還有些內(nèi)容不夠熟悉,有明顯錯(cuò)誤,需要在答辯時(shí)改進(jìn)匯報(bào)技巧及能力。
其中存在的普遍問題及解決方法:
1、學(xué)生對(duì)重要文獻(xiàn)讀得不細(xì)致,對(duì)實(shí)驗(yàn)?zāi)康暮驮囼?yàn)方法沒有明確,需要更多地閱讀參考文獻(xiàn)并與指導(dǎo)教師進(jìn)行討論。
2、工作安排與進(jìn)度普遍是前松后緊,一旦學(xué)生在后期忙于研究生考試、找工作、參加面試等,就難以按計(jì)劃完成相應(yīng)實(shí)驗(yàn)和綜述內(nèi)容。需要指導(dǎo)教師根據(jù)學(xué)生的個(gè)人情況和實(shí)際條件進(jìn)行工作計(jì)劃的調(diào)整,以期更合時(shí)的完成每個(gè)階段的工作內(nèi)容及計(jì)劃,也能更好地安排好學(xué)生的畢業(yè)前夕的學(xué)習(xí)與生活。
通過本此小組會(huì)議,使全體小組畢業(yè)生進(jìn)一步理清了研究思路,明確了研究的內(nèi)容,為今后畢業(yè)論文設(shè)計(jì)研究工作的正常開展指明了方向。
翻譯類論文開題報(bào)告 翻譯類論文開題報(bào)告文獻(xiàn)綜述篇三
開題報(bào)告的內(nèi)容
下面是詳細(xì)的看人家如何敘述什么是開題報(bào)告以及怎么寫:
1.什么是開題報(bào)告?
開題報(bào)告是指開題者對(duì)科研課題的一種文字說明材料。這是一種新的應(yīng)用文體,這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學(xué)研究活動(dòng)計(jì)劃性的增強(qiáng)和科研選題程序化管理的需 要應(yīng)運(yùn)而生的。開題報(bào)告一般為表格式,它把要報(bào)告的每一項(xiàng)內(nèi)容轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的欄目,這樣做,既便于開題報(bào)告按目填寫,避免遺漏;又便于評(píng)審者一目了然,把握 要點(diǎn)。
2.撰寫開題報(bào)告有什么意義?
撰寫開題報(bào)告,作為多層次科研工作的第一個(gè)寫作環(huán)節(jié),非常重要,這是因?yàn)椋?
通過它,開題者可以把自己對(duì)課題的認(rèn)識(shí)理解程度和準(zhǔn)備工作情況加以整理、概括,以便使具體的研究目標(biāo)、步驟、方法、措施、進(jìn)度、條件等得到更明確的表達(dá);
通過它,開題者可以為評(píng)審者提供一種較為確定的開題依據(jù)?!把远鵁o文,其行不遠(yuǎn)”,以書面開題報(bào)告取代昔日廣為運(yùn)用的口頭開題報(bào)告形式,無疑要切實(shí)可靠得多;
如果開題一旦被批準(zhǔn),課題得以正式確立,則還可以通過它,對(duì)立題后的研究工作發(fā)生直接的影響:或者作為課題研究工作展開時(shí)的一種暫時(shí)性指導(dǎo);或者作為課題修正時(shí)的重要依據(jù)等。
總之,科研開題報(bào)告是選題階段的主要文字表現(xiàn),它實(shí)際上成了連接選題過程中備題、開題、審題及立題這四大環(huán)節(jié)的強(qiáng)有力的紐帶。