隨著個人素質(zhì)的提升,報告使用的頻率越來越高,我們在寫報告的時候要注意邏輯的合理性。報告書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇報告呢?下面是小編為大家整理的報告范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
翻譯類論文開題報告篇一
其中有10位同學的論文題目需要與導師討論后進行修改;有3位同學講時過于緊張,沒有明確表達論文設(shè)計目的及意義;有2位同學準備不夠認真,完全按照準備稿朗讀,還有些內(nèi)容不夠熟悉,有明顯錯誤,需要在答辯時改進匯報技巧及能力。
其中存在的普遍問題及解決方法:
1、學生對重要文獻讀得不細致,對實驗目的和試驗方法沒有明確,需要更多地閱讀參考文獻并與指導教師進行討論。
2、工作安排與進度普遍是前松后緊,一旦學生在后期忙于研究生考試、找工作、參加面試等,就難以按計劃完成相應實驗和綜述內(nèi)容。需要指導教師根據(jù)學生的個人情況和實際條件進行工作計劃的調(diào)整,以期更合時的完成每個階段的工作內(nèi)容及計劃,也能更好地安排好學生的畢業(yè)前夕的學習與生活。
通過本此小組會議,使全體小組畢業(yè)生進一步理清了研究思路,明確了研究的內(nèi)容,為今后畢業(yè)論文設(shè)計研究工作的正常開展指明了方向。
翻譯類論文開題報告篇二
開題報告的內(nèi)容
下面是詳細的看人家如何敘述什么是開題報告以及怎么寫:
1.什么是開題報告?
開題報告是指開題者對科研課題的一種文字說明材料。這是一種新的應用文體,這種文字體裁是隨著現(xiàn)代科學研究活動計劃性的增強和科研選題程序化管理的需 要應運而生的。開題報告一般為表格式,它把要報告的每一項內(nèi)容轉(zhuǎn)換成相應的欄目,這樣做,既便于開題報告按目填寫,避免遺漏;又便于評審者一目了然,把握 要點。
2.撰寫開題報告有什么意義?
撰寫開題報告,作為多層次科研工作的第一個寫作環(huán)節(jié),非常重要,這是因為:
通過它,開題者可以把自己對課題的認識理解程度和準備工作情況加以整理、概括,以便使具體的研究目標、步驟、方法、措施、進度、條件等得到更明確的表達;
通過它,開題者可以為評審者提供一種較為確定的開題依據(jù)。“言而無文,其行不遠”,以書面開題報告取代昔日廣為運用的口頭開題報告形式,無疑要切實可靠得多;
如果開題一旦被批準,課題得以正式確立,則還可以通過它,對立題后的研究工作發(fā)生直接的影響:或者作為課題研究工作展開時的一種暫時性指導;或者作為課題修正時的重要依據(jù)等。
總之,科研開題報告是選題階段的主要文字表現(xiàn),它實際上成了連接選題過程中備題、開題、審題及立題這四大環(huán)節(jié)的強有力的紐帶。
翻譯類論文開題報告篇三
i. introduction
a. a brief introduction of ellipsis in translation
b. what should we pay attention to when dealing with ellipsis
c. the reason why ellipsis is so widely used in translation
1. chinese expressions are much briefer than that of english
ii. literature review
long before, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. in china, xuanzang was the first translator who not only translated the sanskrit sutras into chinese, but introduced the first chinese writings to foreign countries, making foreigners understand china’s ancient culture. meanwhile, he was the first to translate lao tses works into sanskrit. indian scholars had a high opinion of xuanzang, ^v^in china, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that xuanzang is the first great translator.^v^(ye lang, 2008) we can say that it was xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. then, some big countries such as america, china, and so on became a melting pot.(gu zhengkun, 2000) people have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.
with china’s entry into wto and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. a lot of foreign tourists come to visit china. while traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. sometimes, they even feel confused. a lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. all of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (ma zuyi, 2000). i am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. the love of tourism makes me feel the need to improve the translation. but every time when i have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.
communication plays a significant role in the globalized society. in order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. of course, translation is one of them. all translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(gu jinming, 1997) from my perspective, they really have done a great job. and i want to retrospect the cause of their development. after a thorough evaluation, i choose a branch of translation—ellipsis in translation from english to chinese, then i did the following jobs.
i put all my researches and other stuffs together, and then i found that it is a common case in english and chinese which draws much academic interest. in 1976, halliday and hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. this classification exerts great influence in academic circle. thereafter, ellipsis in chinese and english has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. this kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in chinese and english.
2. english grammar is wee-knit and complete in sentence structure
ii. the principles of ellipsis
a. omitted words must be useless and unnecessary in the translated works
b. the meaning of the omitted words is implied in the test
c. omitted words which are self-evident
ш. the functions and applications of ellipsis
a. the coherence of the meaning of expression
b. the coincidence of the manner of expression
1. ellipsis of articles
a. ellipsis of definite articles
b. ellipsis of indefinite articles
2. ellipsis of prepositions
3. ellipsis of pronouns
a. ellipsis of personal and impersonal pronouns
b. ellipsis of indefinite pronouns
c. ellipsis of relative pronouns
4. ellipsis of conjunctions
a. ellipsis of coordinating conjunctions
b. ellipsis of subordinate conjunctions
5. ellipsis of rhetoric
a. ellipsis of repeated words
b. ellipsis of synonyms