無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都嘗試過寫作吧,借助寫作也可以提高我們的語言組織能力。寫范文的時候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
護(hù)理論文格式怎么弄篇一
頁面大小采用標(biāo)準(zhǔn)a4紙張大小,(210mm×297mm),頁邊距上、下、左、右各25mm。
按照已發(fā)表論文如實填寫。
要求:英文摘要應(yīng)與中文摘要相對應(yīng)。中文摘要前加“摘 要:”作為標(biāo)識;英文摘要前加“abstract:”作為標(biāo)識。
關(guān)鍵詞以分號隔開。中、英文關(guān)鍵詞應(yīng)一一對應(yīng)。中文關(guān)鍵詞前冠以“關(guān)鍵詞:” 作為標(biāo)識,英文關(guān)鍵詞前冠以“key words:”作為標(biāo)識。例如:
關(guān)鍵詞:汽油機(jī);燃爆控制;電子點火;模糊邏輯
(一)文獻(xiàn)類型及載體類型標(biāo)識
(二)文后參考文獻(xiàn)表的編排格式
標(biāo)題:黑體,小二,加粗;
副標(biāo)題:仿宋-gb2312,小三,加粗;
“ 摘要:”“關(guān)鍵詞:”:宋體,五號,加粗,內(nèi)容用楷體-gb 2312,五號;
正文內(nèi)容:宋體,五號;
2次級標(biāo)題:序號:times new roman,小四,加粗;內(nèi)容:黑體,小四; 腳注內(nèi)容:宋體,小五;
“[參考文獻(xiàn)]”:宋體,小五,加粗;
參考文獻(xiàn)內(nèi)容:宋體,小五。
標(biāo)題:times new roman,四號,加粗;
副標(biāo)題:times new roman,小四,加粗;
“biography”、“abstract”、“key words”:times new roman,小四,加粗; 英文正文:times new roman,五號;
【references】:times new roman,小五,加粗;
參考文獻(xiàn)內(nèi)容:times new roman,小五。
全文行間距為16磅,次級標(biāo)題段前距、段后距均為行。
全文所有字母和數(shù)字均用times new roman字體。
3.沒有規(guī)定加粗的地方不加粗。
4.英文標(biāo)題首字母和實詞首字母大寫,其它字母小寫。
護(hù)理論文格式怎么弄篇二
(二號宋體)
(中文題名一般不超過20個漢字;題名不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。為便于數(shù)據(jù)庫收錄,盡可能不出現(xiàn)數(shù)學(xué)式和化學(xué)式。)
(小四號仿宋體)
(小五號宋體)
中圖分類號
(圖書分類法是按照一定的思想觀點,以科學(xué)分類為基礎(chǔ),結(jié)合圖書資料的內(nèi)容和特點,分門別類組成的分類表。采用《中國圖書館分類法》對論文進(jìn)行中圖分類的。)
(五號楷體)
(摘要的目的是向讀者介紹論文的主要內(nèi)容,傳達(dá)重要的可檢索信息,其主要內(nèi)容包括被報導(dǎo)的研究項目的目的,研究方法、結(jié)果和結(jié)論。篇幅以300字左右為宜。英文摘要要用英語清楚、簡明地寫作,內(nèi)容限制在150~180個英文單詞以內(nèi)。)
(關(guān)鍵詞是便于讀者從浩如煙海的書刊、論文中尋找文獻(xiàn),特別適應(yīng)計算機(jī)自動檢索的需要。論文應(yīng)提供關(guān)鍵詞3~8個,關(guān)鍵詞之間用分號隔開。在審讀文獻(xiàn)題名、前言、結(jié)論、圖表,特別是在審讀文摘的基礎(chǔ)上,選定能反映文獻(xiàn)特征內(nèi)容,通用性比較強(qiáng)的關(guān)鍵詞。首先要選項取列入《漢語主題詞表》、《mesh》等詞表中的規(guī)范性詞(稱敘詞或主題詞)。對于那些反映新技術(shù)、新學(xué)科而尚未被主題詞表錄入的新名詞術(shù)語,可用非規(guī)范的自由詞標(biāo)出,但不能把關(guān)鍵詞寫成是一句內(nèi)容"全面"的短語。)
文稿正文(含圖、表)中的物理量和計量單位應(yīng)符合國家標(biāo)準(zhǔn)或國際標(biāo)準(zhǔn)(gb3100-3102)。對外文字母、單位、符號的大小寫、正斜體、上下角標(biāo)及易混淆的字母應(yīng)書寫清楚。
文稿章節(jié)編號采用三級標(biāo)題.一級標(biāo)題(小4號黑體)形如1,2,3......;二級標(biāo)題(5號黑體)形如: 1,......; ,......; 三級標(biāo)題(5號宋體)形如: , ,......引言或前言不排序。若論文為基金項目,請在文章首頁下角注明基金項目名稱和編號。
圖表要求
護(hù)理論文格式怎么弄篇三
月食是由月月食是一種特殊的天文現(xiàn)象,指當(dāng)月球運行至地球的暗影部門時,在月球和地球之間的地區(qū)會由于太陽光被地球所遮閉,就望到月球缺了一塊。
也就是說,此時的太陽、地球、月球剛好或幾乎在統(tǒng)一條直線地球在太陽與月球之間,因此從太陽照射到月球的`光線,會被地球所掩蓋。以地球而言,當(dāng)月食發(fā)生的時候,太陽和月球的方向會相差180度。
古代月食記實有時可用來推定歷史事件的年代。中國古代迷信的說法又鳴做天狗吃月亮。月食可分為月偏食、月全食及半影月食三種。當(dāng)月球整個都入進(jìn)本影時,就會發(fā)生月全食;但假如只是一部門入進(jìn)本影時,則只會發(fā)生月偏食。
月全食和月偏食都是本影月食。
在月全食時,月球并不是完全望不見的,這是由於太陽光在通過地球的淡薄大氣層時受到折射入進(jìn)本影,投射到月面上,令到月面呈紅銅色。視乎月球經(jīng)由本影的路徑及當(dāng)時地球的大氣情況,光度在不同的月全食會有所不同。
有時月球并不會入進(jìn)本影而只入進(jìn)半影,這就稱為半影月食。在半影月食發(fā)生期間,月亮將略為轉(zhuǎn)暗,但它的邊沿并不會被地球的影子所阻擋。不外望月全食必需在晚上望,而且觀望月食的機(jī)率迸?食的機(jī)率少的多。關(guān)于月食,還有一個故事:16世紀(jì)初,哥倫布航海到了南美洲的牙買加,與當(dāng)?shù)氐耐林税l(fā)生了沖突。
哥倫布和他的水手被困在一個墻角,斷糧斷水,情況十分危急。懂點天文知識的哥倫布知道這天晚上要發(fā)生月全食,就向土著人大喊,“再不拿食品來,就不給您們月光!”到了晚上,哥倫布的話應(yīng)驗了,果然沒有了月光。
土著人見狀誠惶誠恐,趕緊和哥倫布化干戈為玉帛。
護(hù)理論文格式怎么弄篇四
在1944年,第二次世界大戰(zhàn)后期的德國頒布了“巴拉特教育法”,對繼續(xù)教育做了系統(tǒng)闡述并加以實施,這被世界公認(rèn)為繼續(xù)教育的起源。繼續(xù)教育在美國被認(rèn)為是在正規(guī)教育以后進(jìn)行的一種范圍很廣泛的教育,旨在使人不斷獲得與自己職業(yè)有關(guān)的,或為了轉(zhuǎn)換職業(yè)、崗位所需的新知識、新技能。在法國,繼續(xù)教育則是在人生中繼幼兒教育、義務(wù)教育、大學(xué)教育后的第四種教育,它包括為獲得學(xué)校畢業(yè)證書的補(bǔ)充教育,為獲得職業(yè)資格的職業(yè)教育以及大學(xué)畢業(yè)后學(xué)術(shù)再教育。在日本,把繼續(xù)教育叫作研修,即研究、進(jìn)修,主要有在職培訓(xùn)、業(yè)余培訓(xùn)、自學(xué)和自我發(fā)展等三種形式。我國關(guān)于繼續(xù)教育概念的界定也沒有形成統(tǒng)一權(quán)威的定義。一般認(rèn)為,大學(xué)繼續(xù)教育是大學(xué)面向在職人員提供的一系列教育培訓(xùn),包括學(xué)歷與非學(xué)歷多種形式和多個層次。1979年,第一次世界繼續(xù)工程教育大會在墨西哥城召開,中國代表團(tuán)在參加了這次教育大會后,正式把“繼續(xù)教育”一詞引入中國。1984年,國家教委批準(zhǔn)成立了全國首家繼續(xù)教育辦學(xué)單位———清華大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院,成為我國繼續(xù)教育步入正規(guī)化辦學(xué)行列的一個重要標(biāo)志。伴隨著全球化和信息化時代的到來,大學(xué)繼續(xù)教育日益成為我國教育事業(yè)特別是高等教育事業(yè)重要且不可或缺的組成部分,已發(fā)展為支撐國家終身學(xué)習(xí)體系的重要組成部分,從規(guī)模和社會效益上發(fā)展迅速。目前,我國大學(xué)繼續(xù)教育主要表現(xiàn)為:一是學(xué)歷教育,包括成人教育、遠(yuǎn)程教育、自學(xué)考試;二是非學(xué)歷教育,即各種形式的教育培訓(xùn)。
(一)大力發(fā)展繼續(xù)教育是大學(xué)的重要使命
2007年,教育部《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)部屬高等學(xué)校成人大學(xué)教育和繼續(xù)教育管理的通知》明確指出,各校要高度重視繼續(xù)教育的發(fā)展和規(guī)范管理,并納入到學(xué)校黨政領(lǐng)導(dǎo)的重要議事日程;要求大學(xué)整合資源,進(jìn)一步理順成人大學(xué)教育和繼續(xù)教育的管理體制。2011年,《國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十二個五年規(guī)劃綱要》明確提出“加快發(fā)展繼續(xù)教育,建設(shè)全民學(xué)習(xí)、終身學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)型社會”。2012年2月,教育部《關(guān)于加快發(fā)展繼續(xù)教育的若干意見(征求意見稿)》要求“引導(dǎo)推動各級各類學(xué)校特別是普通高校和職業(yè)院校面向社會積極開展繼續(xù)教育”。隨著全社會終身教育體系的推進(jìn),大學(xué)應(yīng)當(dāng)責(zé)無旁貸地?fù)?dān)負(fù)起自己應(yīng)盡的職責(zé),發(fā)揮大學(xué)在高等學(xué)歷和非學(xué)歷繼續(xù)教育中的引領(lǐng)、示范作用,承擔(dān)時代賦予的重要使命,為讓更多的人接受適合自身的繼續(xù)教育做出積極的貢獻(xiàn)。
(二)大力發(fā)展繼續(xù)教育是大學(xué)自身發(fā)展的需要
大學(xué)有人才培養(yǎng)、科學(xué)研究、社會服務(wù)和文化傳承創(chuàng)新等四個主要功能。大學(xué)繼續(xù)教育作為大學(xué)為社會服務(wù)的重要形式之一,要主動服務(wù)引導(dǎo)國家終身學(xué)習(xí)社會構(gòu)建,主動擔(dān)當(dāng)起積極服務(wù)與引領(lǐng)的社會責(zé)任,這也是大學(xué)自身發(fā)展的需要。大學(xué)繼續(xù)教育的蓬勃發(fā)展,不但可以迅速提高所屬大學(xué)的辦學(xué)聲譽,而且有利于提升所屬大學(xué)的綜合競爭力。另外,大力發(fā)展繼續(xù)教育事業(yè)還能夠使大學(xué)在服務(wù)社會的同時獲取一定數(shù)量的辦學(xué)資金,學(xué)校在很大程度上可以自主決定繼續(xù)教育結(jié)余資金的用途,從而為開展大學(xué)品牌宣傳、改善辦學(xué)條件、提高教職工待遇奠定良好的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。
(三)大力發(fā)展繼續(xù)教育的主要教育機(jī)構(gòu)是大學(xué)
在終身教育體系中,大學(xué)由于歷史形成的原因,經(jīng)過多年的積累,相對于社會教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)而言,擁有資源上的先天優(yōu)勢:有一整套規(guī)范系統(tǒng)的繼續(xù)教育教學(xué)制度、管理規(guī)章制度,總體上辦學(xué)規(guī)范、有一定影響力且規(guī)模較大;大多辦學(xué)歷史悠久,在長期的辦學(xué)歷程中積淀了良好的社會聲譽和人文氣息,具有一定的社會影響力和品牌優(yōu)勢;學(xué)科專業(yè)齊全,師資力量雄厚,綜合實力強(qiáng);管理人員大都經(jīng)歷了從以學(xué)歷教育為主的傳統(tǒng)成人教育向以非學(xué)歷教育為主的轉(zhuǎn)變過程,隊伍穩(wěn)定;教學(xué)設(shè)施和實驗設(shè)備齊全,具有良好的校園環(huán)境和學(xué)習(xí)風(fēng)氣,能促進(jìn)繼續(xù)教育良性發(fā)展。這些優(yōu)勢決定了其在終身學(xué)習(xí)型社會構(gòu)建中是實施繼續(xù)教育的最重要和最主要的教育機(jī)構(gòu)。
(四)大力發(fā)展繼續(xù)教育應(yīng)成為大學(xué)的重要戰(zhàn)略選擇
順應(yīng)形勢,充分發(fā)揮大學(xué)在繼續(xù)教育事業(yè)中的主力軍的作用,把開展繼續(xù)教育作為大學(xué)服務(wù)社會的重要途徑,不斷提高辦學(xué)水平和辦學(xué)質(zhì)量,有利于體現(xiàn)大學(xué)存在的社會價值,有利于實現(xiàn)由人力資源大國向人力資源強(qiáng)國轉(zhuǎn)變,有利于提升國家的核心競爭力。對大學(xué)繼續(xù)教育地位的高度重視,體現(xiàn)出大學(xué)對世界教育改革與發(fā)展趨勢的戰(zhàn)略前瞻與把握,將更好地拓展和延伸大學(xué)的戰(zhàn)略空間,為大學(xué)的長遠(yuǎn)發(fā)展提供堅強(qiáng)的戰(zhàn)略支撐。
(一)市場的需求引導(dǎo)大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展方向
經(jīng)過改革開放以來30多年的發(fā)展,我國已逐漸成為“世界工廠”,正在向創(chuàng)建新型工業(yè)化國家的目標(biāo)邁進(jìn),處于社會經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型關(guān)鍵時期。不斷提高勞動者的整體素質(zhì)在現(xiàn)階段非常關(guān)鍵。大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展正是源于國家、社會、企業(yè)和個人的這些迫切需求。對大學(xué)繼續(xù)教育的市場的需求和學(xué)習(xí)方式的多樣化引導(dǎo)了大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展方向,它要求辦學(xué)主體的辦學(xué)行為以市場為導(dǎo)向,研究市場需求和發(fā)展趨勢,對市場變化敏銳反應(yīng),從市場需求出發(fā)進(jìn)行專業(yè)設(shè)置、課程開發(fā)、人才培養(yǎng)計劃制訂等。大學(xué)繼續(xù)教育要注重開發(fā)學(xué)歷教育和非學(xué)歷教育的繼續(xù)教育市場,滿足市場多樣化的需求,服務(wù)于經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,為國家全面深化改革的戰(zhàn)略決策提供人才支撐。
(二)市場的競爭性促進(jìn)大學(xué)繼續(xù)教育的快速發(fā)展
優(yōu)勝劣汰的市場的法則,使得大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展過程充滿競爭性。在“適者生存”的大學(xué)繼續(xù)教育生態(tài)環(huán)境中,作為大學(xué)教育系統(tǒng)中一個重要組成部分的繼續(xù)教育必須提高自身的教育質(zhì)量、服務(wù)水平和服務(wù)意識,把提高辦學(xué)質(zhì)量和學(xué)員的滿意度作為其工作的基本出發(fā)點。市場的競爭性提高了大學(xué)繼續(xù)教育和市場需求之間相互選擇的效率。它要求大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)既要注重對辦學(xué)資本的經(jīng)營取得社會效益,又要追求兼顧辦學(xué)使命前提下的經(jīng)濟(jì)效益最大化。
(三)市場的公平性保障大學(xué)繼續(xù)教育的健康發(fā)展
市場的正常運行,離不開市場主體的自主性和公平的市場環(huán)境。大學(xué)應(yīng)對繼續(xù)教育在學(xué)校人才培養(yǎng)體系中的地位做出制度規(guī)定,明確繼續(xù)教育作為大學(xué)人才培養(yǎng)和社會服務(wù)的重要組成部分的定位,將其納入學(xué)??傮w發(fā)展規(guī)劃。要形成公平競爭的用人機(jī)制,建立專家型的管理隊伍,體現(xiàn)專業(yè)人做專業(yè)事,還要加強(qiáng)制定和建立健全與市場對接的政策與機(jī)制。對教育主管部門來說,要加快大學(xué)繼續(xù)教育有關(guān)法律法規(guī)的制定,建立公平競爭的發(fā)展環(huán)境,建立辦學(xué)機(jī)構(gòu)的準(zhǔn)入與退出機(jī)制,維護(hù)公平競爭的市場秩序。
(一)建立市場化思維方式
與傳統(tǒng)大學(xué)教育不同,繼續(xù)教育的內(nèi)在特點決定了它的發(fā)展必須在國家、社會、企業(yè)和個人需求的指引下,建立市場化的運行模式。大學(xué)繼續(xù)教育轉(zhuǎn)型發(fā)展所面臨的問題,不是能否有市場化思維方式,而是必須有,否則就不能發(fā)展,甚至影響到生存。大學(xué)繼續(xù)教育的市場意識淡薄制約了高校繼續(xù)教育的規(guī)?;?、市場化發(fā)展,最終影響到人力資源強(qiáng)國和創(chuàng)新型國家的建設(shè)。大學(xué)繼續(xù)教育應(yīng)該牢固樹立服務(wù)市場的意識,要做好市場調(diào)研,分析市場需求,確定服務(wù)對象,準(zhǔn)確進(jìn)行自身定位;根據(jù)市場需求開發(fā)教育項目、設(shè)置專業(yè)課程;要保證課程質(zhì)量,傾聽學(xué)員心聲,方便學(xué)員學(xué)習(xí)。此外,大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)還要牢固樹立競爭意識,積極開拓市場,只有這樣,才能在與國內(nèi)外教育機(jī)構(gòu)的激烈競爭中立于不敗之地。
(二)以規(guī)模發(fā)展為前提,樹立特色發(fā)展的理念
大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展,在重視質(zhì)量的前提下,必須有規(guī)模地發(fā)展。沒有規(guī)模,就不會有質(zhì)量。有了規(guī)模,其效益就會大,大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)就可以拿出一部分收益來抓質(zhì)量。所以,繼續(xù)教育永遠(yuǎn)要把保有和擴(kuò)大規(guī)模放在突出的位置上,以規(guī)模促進(jìn)質(zhì)量的提升,這是它與普通大學(xué)教育不同的地方。大學(xué)繼續(xù)教育在發(fā)展壯大的過程中,應(yīng)依托本校的文化傳統(tǒng),注重傳承大學(xué)的文化價值傳統(tǒng)和精神氣韻,以形成自己的品牌特色,走差異化發(fā)展之路。大學(xué)繼續(xù)教育要有完善的品牌化發(fā)展戰(zhàn)略,強(qiáng)化有特色的品牌發(fā)展理念,堅持走有特色的品牌發(fā)展之路。
(三)建立適合繼續(xù)教育特點的市場化管理體制
1.市場信息一體化。來自對整個教育活動相關(guān)的最新信息搜集,有助于教育決策者及時發(fā)現(xiàn)問題、解決問題,更好地對教育系統(tǒng)進(jìn)行調(diào)控,修改和制定更加切合實際情況的決策;通過對不同階段數(shù)據(jù)的分析,可以尋找教育發(fā)展變化的規(guī)律,以便對未來可能發(fā)展的趨勢或可能出現(xiàn)的問題進(jìn)行預(yù)測。
2.質(zhì)量監(jiān)督一體化。質(zhì)量是大學(xué)繼續(xù)教育發(fā)展的生命線,要在繼續(xù)教育辦學(xué)過程中不斷完善質(zhì)量監(jiān)督評價機(jī)制??梢酝ㄟ^建立黨政聯(lián)席會議、會計報告制度、辦學(xué)信息公開制度等,加大監(jiān)督制約力度。研究和探索繼續(xù)教育質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)體系,有利于督促繼續(xù)教育學(xué)院不斷致力于課程開發(fā)和設(shè)置,從而提高自身的辦學(xué)水平,培養(yǎng)出一批高素質(zhì)的創(chuàng)新性人才。
3.激勵獎懲一體化。大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)要利用經(jīng)濟(jì)手段充分調(diào)動教職員工參與繼續(xù)教育工作的積極性。通過按照多勞多得、獎勤罰懶、獎優(yōu)罰劣的原則發(fā)放獎金和福利,體現(xiàn)出他們的勞動價值,最大限度地激發(fā)教職員工的工作潛能。
4.學(xué)員服務(wù)一體化。大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)要適應(yīng)社會和個人多樣化的學(xué)習(xí)需求,做好培訓(xùn)項目策劃和課程研發(fā),形成滿足客戶需求的項目課程體系。不管是培訓(xùn)項目策劃、項目管理、項目營銷,還是課程研發(fā)、師資開發(fā)和配備、質(zhì)量管理和控制、教學(xué)服務(wù)、培訓(xùn)效果評價與反饋,在各個環(huán)節(jié)都要優(yōu)化流程,做到職責(zé)到位,責(zé)任到人,不斷提高繼續(xù)教育服務(wù)意識和服務(wù)水平。
(四)構(gòu)建靈活的、自負(fù)盈虧的市場化運作機(jī)制
1.實施“走出去”戰(zhàn)略,穩(wěn)步拓展發(fā)展空間。市場化運作下的大學(xué)繼續(xù)教育機(jī)構(gòu)應(yīng)該在全國各地設(shè)立并維護(hù)好學(xué)習(xí)中心、辦學(xué)點,積累辦學(xué)經(jīng)驗,保持一定的辦學(xué)規(guī)模,有條件的學(xué)校甚至可以在海外設(shè)點,提供全球教育服務(wù)。通過積極參與大學(xué)繼續(xù)教育的國際交流與合作,既看到與發(fā)達(dá)國家世界一流大學(xué)舉辦繼續(xù)教育的差距,虛心學(xué)習(xí),又根據(jù)我國國情和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的現(xiàn)實,揚長避短,在理論與實踐上掌握繼續(xù)教育國際化的主動權(quán)。
3.實行項目運作制,激發(fā)員工的使命感、責(zé)任感和成就感。項目運作制具有便捷、責(zé)任明確、運作靈活等特點。實行項目運作制,需要:(1)項目負(fù)責(zé)人在項目運行過程中擁有一定范圍人、財、物管理支配權(quán);(2)建立項目保護(hù)機(jī)制,創(chuàng)造條件鼓勵做大做強(qiáng),避免內(nèi)部惡性競爭;(3)重視項目研發(fā),建立一支既能及時搜集團(tuán)體和個人的需求信息,快速反應(yīng),又有極強(qiáng)的課程資源整合與掌控能力團(tuán)隊;(4)做好項目的后續(xù)跟蹤服務(wù),在項目結(jié)束后對學(xué)員的定期回訪、座談、聯(lián)絡(luò),總結(jié)項目的課程對學(xué)員的影響,并在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上對項目進(jìn)行完善。
4.吸引繼續(xù)教育投資,實現(xiàn)大學(xué)繼續(xù)教育高速成長。大學(xué)繼續(xù)教育辦學(xué)資金嚴(yán)重不足和資本市場在配置辦學(xué)資源中的作用發(fā)揮不充分是一個普遍問題。大學(xué)要大力發(fā)展繼續(xù)教育,就要將其作為一種特殊的產(chǎn)業(yè),進(jìn)行市場化運作,樹立一種營銷的理念。借助金融資本的力量,實現(xiàn)大學(xué)繼續(xù)教育高速成長與對外擴(kuò)張是未來的一種選擇。用新的視角、思路、途徑和方法來重新認(rèn)識大學(xué)繼續(xù)教育發(fā)展速度、規(guī)模與資本市場的關(guān)系,促使大學(xué)繼續(xù)教育發(fā)展速度、規(guī)模更好地適應(yīng)國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求,推動大學(xué)繼續(xù)教育的發(fā)展,揭示其規(guī)律并用以進(jìn)一步加快我國大學(xué)繼續(xù)教育發(fā)展,才能在轉(zhuǎn)型發(fā)展中抓住機(jī)遇,立于不敗之地。
(五)重視大學(xué)繼續(xù)教育的教育屬性
在大學(xué)繼續(xù)教育的快速發(fā)展過程中,其市場屬性有可能在某種程度上會被扭曲和夸大,表現(xiàn)為對經(jīng)濟(jì)效益的追逐,使得大學(xué)繼續(xù)教育具有濃厚的商業(yè)活動性質(zhì),背離甚至侵蝕大學(xué)教育的本質(zhì),但這不能成為否定大學(xué)繼續(xù)教育市場屬性的根據(jù)。大學(xué)繼續(xù)教育的一切活動都要遵循教育發(fā)展、人才培養(yǎng)的一般性規(guī)律和特點,脫離了這一根本,大學(xué)繼續(xù)教育就會成為無源之水、無本之木。我們必須認(rèn)識到發(fā)展大學(xué)繼續(xù)教育不僅要符合教育規(guī)律,還要符合市場規(guī)律,要做到兩個規(guī)律的統(tǒng)一;必須警惕“市場化能解決大學(xué)繼續(xù)教育所有問題”的簡單化偏向,高度重視大學(xué)繼續(xù)教育的教育屬性,理性地應(yīng)對挑戰(zhàn),創(chuàng)造大學(xué)繼續(xù)教育的輝煌未來。
護(hù)理論文格式怎么弄篇五
學(xué)術(shù)論文或稱為學(xué)術(shù)論文,簡稱為論文。凡以科學(xué)、技術(shù)為內(nèi)容,運用概念、判斷、證明和反駁等邏輯思維手段,進(jìn)行分析、闡明自然科學(xué)的原理、定律和科學(xué)技術(shù)研究中的各種問題及成果的文章,都屬于學(xué)術(shù)論文的范疇。
學(xué)術(shù)論文是一種具創(chuàng)新性的科學(xué)研究成果的記錄,是進(jìn)行成果推廣和交流的手段也是考核科技人員業(yè)務(wù)能力和學(xué)術(shù)水平的重要指標(biāo)。它是人類知識寶庫的基本單元,或為人類精神財富的一部份,并能為科學(xué)界有效地利用,對經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會進(jìn)步起推動作用。
一、學(xué)術(shù)論文的分類
學(xué)術(shù)論文包括學(xué)位論文。學(xué)位論文是學(xué)位申請者為申請學(xué)位而提出的論文。這種論文是考核申請者能否授予學(xué)位的重要依據(jù),可分為學(xué)士論文、碩士論文及博士論文等三種,其水平由淺而深。學(xué)士要求達(dá)到具有從事科學(xué)研究或擔(dān)負(fù)專業(yè)技術(shù)工作的初步能力;碩士要求達(dá)到具有獨立從事科學(xué)研究工作的初步能力;博士則要求達(dá)到具有獨立從事科學(xué)研究工作的能力和在科學(xué)或?qū)iT技術(shù)上做出創(chuàng)造性的成果。由字?jǐn)?shù)來看,學(xué)士論文約一萬字,碩士論文約五萬字,博士論文則在五萬字以上,有時多達(dá)十至廿萬字。茲分述如下:(一)學(xué)士論文大學(xué)本科畢業(yè)生運用在校期間學(xué)得的基礎(chǔ)理論和專業(yè)知識,進(jìn)行分析、解決某一不太復(fù)雜的科研課題所寫的畢業(yè)論文,順利通過簽辨者,均可授予學(xué)士學(xué)位。其條件如下:
1.能夠較好地掌握本門學(xué)科的基礎(chǔ)理論、專門知識和基本技能。
2.具有從事科學(xué)研究工作或擔(dān)負(fù)專門技術(shù)工作的初步能力。
(二)碩士論文
碩士所提之碩士論文應(yīng)為指導(dǎo)教授指導(dǎo)下,由研究生本人獨立完成者,其論文須有自己的新見解,并在過程中有一定的工作量。一般用于論文工作的時間約一年左右。其基本要求如下:
1.在本門學(xué)科上掌握堅實的基礎(chǔ)理論和系統(tǒng)的專門知識。
2.具有從事科學(xué)研究工作或獨立擔(dān)負(fù)專門技術(shù)工作能力。
(三)博士論文
博士論文對本學(xué)科的發(fā)展有重要的推動作用,對本學(xué)科水平提高有重要的突破。其基本要求如下:
1.在本門學(xué)科上掌握堅實寬廣的基礎(chǔ)理論和系統(tǒng)深入的專門知識,
2.具有獨立從事科學(xué)研究工作的能力,
3.在學(xué)科或?qū)iT技術(shù)上做出創(chuàng)造性的成果。
(四)一般學(xué)術(shù)論文
學(xué)術(shù)論文是論述創(chuàng)新性研究工作成果的書面文件,是某些實驗性、或理論性、或觀測性的新知識的科學(xué)記錄,或是某種已知原理應(yīng)用于實際中取得新進(jìn)展的科學(xué)總結(jié)。
學(xué)術(shù)論文的內(nèi)容應(yīng)該有所發(fā)現(xiàn)、有所發(fā)明、有所創(chuàng)造、有所進(jìn)步,而不是簡單重復(fù)、純屬模仿或全盤抄襲前人的成果。學(xué)術(shù)論文應(yīng)具有新的信息。
為進(jìn)一步探討學(xué)術(shù)論文寫作特點和規(guī)律,應(yīng)從內(nèi)容性質(zhì)和結(jié)構(gòu)形式的差別方面將學(xué)術(shù)論文分為理論型、實驗型、描述型和設(shè)計型等四大類。理論型論文的重點在于理論證明和分析。依研究對象可分兩種:一種以抽象的理論問題為研究對象,其研究方法重于理論推導(dǎo)和運算;另一種則以客觀事物和現(xiàn)象的觀測數(shù)據(jù)以及有關(guān)的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)為對象,其研究方法是對有關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析、綜合、概括及抽象化,并通過歸納、演繹、模擬等過程,提出某種新的理論和見解。一般說來,理論型論文正文結(jié)構(gòu)型式靈活,沒有固定格式,可將研究的對象或結(jié)果劃分為若干有聯(lián)系的層面,按一定邏輯逐層進(jìn)行論述。
實驗型論文的重點在于設(shè)計實驗以及對實驗結(jié)果的觀察和分析。它也可分兩種:一種是介紹實驗本身為目的,重在說明實驗裝置、方法和內(nèi)容;另一種是通過對實驗結(jié)果的分析和討論,從而認(rèn)識客觀規(guī)律。實驗型論文的正文結(jié)構(gòu)與理論型論者不同,主要是由實驗報告的結(jié)構(gòu)演化而來,并已形成一定約定俗成的格式,一般有『材料和方法、『結(jié)果和『討論等三部份。此三部份仍可做適當(dāng)調(diào)整,其重點內(nèi)容則必須對實驗作說明和分析。
描述型論文的重點是對研究對象進(jìn)行描述和說明,向讀者介紹新發(fā)現(xiàn)的某種客觀事物或現(xiàn)象,重在說明事物或現(xiàn)象。描述型論文的結(jié)構(gòu)通常由描述和討論兩大部份構(gòu)成。如論述動、微生物新物種,描述新發(fā)現(xiàn)的地質(zhì)現(xiàn)象,新發(fā)明儀器等的論文屬之。
設(shè)計型論文是指對新產(chǎn)品、新工程等最佳方案進(jìn)行全面論述的書面技術(shù)文件,一般由設(shè)計說明和設(shè)計圖紙組織而成。其內(nèi)容有理論或?qū)嶒?,也有設(shè)計的描述說明(包括圖紙)。建筑工程方面之論文屬之。上述學(xué)術(shù)論文的『四分法是相對的,理論型論文中也可能有描述,也會引用一些實驗材料,實驗型論文中也有必要的理論分析和描述;描述型論文也不是全無理論分析。但因研究目的手段不同,各有重點。當(dāng)然,有些論文可能介于上述幾類論文中間,這得看其歸類。
護(hù)理論文格式怎么弄篇六
m——專著(含古籍中的史、志論著)
c——論文集
n——報紙文章
j——期刊文章
d——學(xué)位論文
r——研究報告
s——標(biāo)準(zhǔn)
p——專利
a——專著、論文集中的析出文獻(xiàn)
z——其他未說明的文獻(xiàn)類型
電子文獻(xiàn)類型以雙字母作為標(biāo)識:db——數(shù)據(jù)庫
cp——計算機(jī)程序
eb——電子公告
非紙張型載體電子文獻(xiàn),在參考文獻(xiàn)標(biāo)識中同時標(biāo)明其載體類型:db/mt——磁帶數(shù)據(jù)庫
m/cd——光盤圖書
cp/dk——磁盤軟件
需要模板word文件的話也可以舉手評論哦!有任何不明白的問題,為大家免費解答。
護(hù)理論文格式怎么弄篇七
為什么紙不掉下來?
有一次,科學(xué)課下課的時候,我聽見幾個同學(xué)在議論紛紛,我湊上前去,仔細(xì)一聽,原來,大家都在討論一個問題:一個空杯子裝滿水,蓋上一張紙,再將杯子倒過來,紙會不會掉、水會流出來嗎?能有這么神奇的事發(fā)生嗎?我決定親自做一個實驗。
于是放學(xué)回家后,我迫不及待找來一個紙杯,一張大小合適的白紙,接著將杯子裝滿了水,將紙蓋在杯上。
此時我有點緊張,擔(dān)心實驗不成功。
為了知道結(jié)果,我深深地吸了一口氣,拿起杯子輕輕地倒過來。
哇噻!果真如此,紙緊緊地“貼”在杯子口上,水也一滴不漏,太神奇了!
原來是因為裝滿水的杯中空氣壓力被堵住,壓力就自然很小。
加上水的表面有脹力,才能使杯中的水穩(wěn)穩(wěn)地被“固定”住,紙也能吸在上面。
我恍然大悟,原來是空氣和紙托住了杯子中的水!
護(hù)理論文格式怎么弄篇八
中文論文題目一般字?jǐn)?shù)不超過25個字。字體:宋體;字號:二號;字形:加粗;居中排列。
摘要、關(guān)鍵詞題頭分別用中括弧括住,前空兩格,字體:黑體;字號:小四號。摘要內(nèi)容文字楷體;字號:小四號。 摘要、關(guān)鍵詞下空一行接正文。
5、標(biāo)題及正文
論文采用四級標(biāo)題,格式為:
一、××××××××××(黑體四號;前空兩格)
(一)××××××××(宋體小四;加粗;前空兩格)
1、×××××(宋體小四;前空兩格)。×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××。
(1)××××××(宋體小四;前空兩格)?!痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢痢?。
論文正文字體:宋體;字號:小四號。
6、注釋
畢業(yè)論文(設(shè)計)中有個別名詞或情況需要解釋時,可加注說明。其格式為:①,②,③ ;宋體小五。注釋采用腳注形式(將注文放在加注頁的底端),腳注只能寫在注釋符號出現(xiàn)的同頁,不得隔頁。
7、參考文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn)另起一頁。參考文獻(xiàn)題頭字體:黑體;字號:小四號;居中排列。
所有參考文獻(xiàn)均以尾注形式列在論文篇末,字體:宋體;字號:五號;頂格排列。參考文獻(xiàn)排列順序一般先寫中文后寫英文,文中標(biāo)注編號的則一般按編號順序排列。參考文獻(xiàn)不得少于6篇(部)。
各類參考文獻(xiàn)條目的編排格式為:
(1)專著、論文集、學(xué)位論文、報告
[序號]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)識(專著:m;論文集:c;學(xué)位論文:d;報告:r)].出版地:出版者,出版年.起止頁碼.
(2)期刊文章
[序號]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[j].刊名,年,(期).
(3)報紙文章
[序號]主要責(zé)任者.文獻(xiàn)題名[n].報紙名,出版日期(版次).
(4)電子文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn)下空一行接外文題目、摘要與關(guān)鍵詞。
8、外文題目、摘要與關(guān)鍵詞
外文題目不超過15個實詞,不使用標(biāo)點符號,中外文題名應(yīng)一致。標(biāo)題中盡量不用外文縮寫詞,必須采用時,應(yīng)使用本行業(yè)通用縮寫詞。外文題目字體:times new roman,字號:四號,字形:加粗,實詞首字母大寫,居中排列;英文摘要、關(guān)鍵詞題頭分別頂格排列,字體:times new roman,字號:五號,字形:加粗。英文摘要內(nèi)容字體:times new roman,字號:五號;關(guān)鍵詞各詞條間用分號“;”隔開,字體:times new roman,字號:五號。
9、頁碼設(shè)置
畢業(yè)論文(設(shè)計)必須標(biāo)注頁碼,其格式為“第×頁共×頁”,宋體小五,居中排列。
護(hù)理論文格式怎么弄篇九
翻譯哲學(xué):哲學(xué)的分支學(xué)科
“翻譯哲學(xué)”這一概念產(chǎn)生在20世紀(jì)后期翻譯研究與哲學(xué)相互影響和促進(jìn)的過程中,但哲學(xué)和翻譯研究界對其卻是各有不同釋義,甚至還有不少反對的觀點,指責(zé)其是一種庸俗的概念。本文在梳理中西哲學(xué)和翻譯研究史中相關(guān)“翻譯哲學(xué)”概念的論述基礎(chǔ)上,通過比較和分析不同時期中西翻譯哲學(xué)概念的內(nèi)涵差異,指出翻譯哲學(xué)是哲學(xué)的一個分支學(xué)科,我們應(yīng)從哲學(xué)的角度定義翻譯哲學(xué)。翻譯哲學(xué)是論述翻譯中出現(xiàn)的哲學(xué)問題,從哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價值論上對翻譯進(jìn)行考察,追問翻譯和翻譯所涉的意義與語言的本質(zhì)等問題。
[關(guān)鍵詞]翻譯哲學(xué);哲學(xué);哲學(xué)分支學(xué)科
[中圖分類號]h059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]a [文章編號]1004-518x(2011)02-0061-05
喻鋒平(1975—),男,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生,江西師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,主要研究方向為翻譯學(xué)。(江西南昌 330022)
本文為江西省高校人文社會科學(xué)研究2010年度項目“譯學(xué)研究范式轉(zhuǎn)換的辯證思考”(項目編號:yy1012)的階段性成果。
在哲學(xué)和翻譯研究相互影響和促進(jìn)的過程中,“翻譯哲學(xué)”概念也開始出現(xiàn)在哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域。盡管這一概念早已產(chǎn)生,但“翻譯哲學(xué)”卻始終沒有像哲學(xué)中的“教育哲學(xué)”、“政治哲學(xué)”或翻譯研究領(lǐng)域中的“翻譯學(xué)”、“文化轉(zhuǎn)向”等為人們所認(rèn)可和接受,反而曾一度被指責(zé)為是一種庸俗的概念,處在一種尷尬狀態(tài),即使偶爾出現(xiàn)在一些研究者的論述中,但著墨不多,缺乏深入細(xì)致的研究。本文試圖在梳理中西哲學(xué)和翻譯研究史中相關(guān)“翻譯哲學(xué)”概念的論述基礎(chǔ)上,通過比較和分析不同時期中西翻譯哲學(xué)概念的內(nèi)涵差異,從哲學(xué)的角度對翻譯哲學(xué)概念進(jìn)行辨析,說明翻譯哲學(xué)的性質(zhì)和學(xué)科上的歸屬,從而有助于我們更好理解翻譯研究中的哲學(xué)觀和哲學(xué)中的翻譯觀。
一、 中西翻譯哲學(xué)概念綜述
二、
雖然中國古代先哲的一些觀點和論述成為中國一些翻譯家借鑒的理論來源,但并沒有直接稱作“翻譯哲學(xué)”的說法。和哲學(xué)這一詞出現(xiàn)在晚清相比,翻譯哲學(xué)在中國文獻(xiàn)中的出現(xiàn)時間更晚。國內(nèi)最早的“翻譯哲學(xué)”概念是由范守義在1985年提出[1],但他并沒有做出詳細(xì)解釋,而是綜述五十年來譯界對翻譯標(biāo)準(zhǔn)、方法和風(fēng)格問題的諸家見解,即“翻譯哲學(xué)”實質(zhì)上等同于“翻譯理論”或“翻譯觀”。這種模糊的態(tài)度,不久又在許淵沖的論述中出現(xiàn)。1987年,他在講座中直接指出,“其實,我所說的翻譯哲學(xué)就是翻譯理論。‘認(rèn)識論’只是談?wù)撐覍Ψg的認(rèn)識;‘目的論’只是談?wù)摲g的目的;‘方法論’只是談?wù)摲g的方法”[2](p79)。
國內(nèi)第一次對“翻譯哲學(xué)”概念做出理論化的解釋的是張澤乾先生。他說:“在結(jié)構(gòu)上,翻譯學(xué)包括翻譯哲學(xué)、翻譯理論、翻譯史、翻譯技術(shù)科學(xué)和翻譯實踐五個有機(jī)結(jié)合在一起的組成部分;翻譯哲學(xué)主要是指馬克思主義的世界論與認(rèn)識論(物質(zhì)觀、運動觀和時空觀)以及現(xiàn)代系統(tǒng)科學(xué)的系統(tǒng)觀與方法論,它們是翻譯學(xué)的指導(dǎo)思想與理論基礎(chǔ)。翻譯理論是翻譯科學(xué)的核心,在翻譯哲學(xué)、翻譯實踐間起著承上啟下的貫通作用。”[3]張今也認(rèn)為:“研究一般翻譯和文學(xué)翻譯所遵循的世界觀和方法論就是翻譯哲學(xué)。翻譯哲學(xué)是翻譯理論研究的指導(dǎo)思想。”[4]p17兩人不約而同地把翻譯哲學(xué)定義為翻譯活動中所遵循的一種世界觀和方法論,并將之與翻譯理論區(qū)別開來。
十年后,黃忠廉受柯飛《關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考》一文啟發(fā),認(rèn)為“翻譯哲學(xué)是系統(tǒng)化和理論化了的翻譯觀。……翻譯觀提供了怎樣觀察問題和處理問題(翻譯問題)的一般指導(dǎo)原則,這就是翻譯的方法論的問題。……從這個意義上講,翻譯哲學(xué)是翻譯觀和翻譯方法論統(tǒng)一于其中的一個理論體系。”[5]
哲學(xué)家討論翻譯問題相比翻譯家借鑒哲學(xué)理論研究翻譯的要少,直接論述“翻譯哲學(xué)”這一概念則是在20世紀(jì)90年代末。劉邦凡從哲學(xué)研究的角度批判黃忠廉先生的“翻譯哲學(xué)”定義,認(rèn)為“黃先生的提法盡管有很多開創(chuàng)性的可取成份,但我們認(rèn)為較為籠統(tǒng)而粗糙,或多或少有模擬馬列哲學(xué)對哲學(xué)定義的跡象?!痹谒磥恚胺g哲學(xué)不是簡單的翻譯加上哲學(xué),翻譯哲學(xué)有兩個研究對象:一是翻譯,二是翻譯理論。”從哲學(xué)的角度來定義翻譯哲學(xué)就是“關(guān)于翻譯和翻譯理論的精深分析及其總的一般看法”?!胺g哲學(xué)的基本問題是譯者思維與文本之間的關(guān)系問題,其根本任務(wù)是確立譯者思維與文本、譯者與原文之間的關(guān)系?!盵6]
不過令人奇怪的是,無論是翻譯界的黃忠廉先生還是哲學(xué)研究的劉邦凡先生,在發(fā)表各自對“翻譯哲學(xué)”的定義后,都沒有再次對翻譯哲學(xué)發(fā)表過新的更深的見解。直到六年后,哲學(xué)界的李河、單繼剛,譯界著名學(xué)者楊自儉才從各自研究的視閾對“翻譯哲學(xué)”提出新的看法。楊自儉站在翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的高度,進(jìn)一步深化了以前翻譯研究者對翻譯哲學(xué)的定義,認(rèn)為“翻譯哲學(xué)是用哲學(xué)思想研究人類翻譯活動本質(zhì)屬性的翻譯學(xué)的最高理論層面,它從社會發(fā)展和精神家園建設(shè)這兩個方面的需求思考翻譯學(xué)的建設(shè)和走向問題。具體來說,翻譯哲學(xué)就是關(guān)于翻譯學(xué)的本體論、認(rèn)識論和價值論和方法論的學(xué)問?!雹?/p>
與翻譯研究者贊成翻譯哲學(xué)概念的看法不同,李河批評學(xué)術(shù)研究中的“庸俗態(tài)度”,批評“一些對哲學(xué)的‘創(chuàng)造性’與‘庸俗化’之區(qū)別缺乏恰當(dāng)意識的人喜歡給隨便什么話題加上哲學(xué)包裝”,產(chǎn)生所謂的“吃飯的哲學(xué)、企業(yè)哲學(xué)”等近乎偽哲學(xué)的說法。因此,他“堅決拒絕使用所謂‘翻譯哲學(xué)’或‘翻譯學(xué)’這類花邊式的標(biāo)簽,因為這種庸俗的命名方式會從一開始就遮蔽‘翻譯’與‘哲學(xué)’的真正問題關(guān)聯(lián)?!盵7]同樣是從事哲學(xué)研究的單繼剛則認(rèn)為,在翻譯何以是個哲學(xué)的話題的追問中,李河教授的擔(dān)心不無道理。但若從研究的方式、角度和層次來區(qū)分,“既然哲學(xué)和具體科學(xué)的對象無所不包,而對這些對象的研究又分為哲學(xué)和具體科學(xué)的方式、角度和層次,那我們就應(yīng)該承認(rèn),既存在翻譯哲學(xué),也存在翻譯學(xué)。前者是對翻譯的哲學(xué)方式、角度和層次的研究,后者是對翻譯的具體科學(xué)方式、角度和層次的研究?!笨紤]到“名”和“實”是一種相互影響、相互制約、相互生成的關(guān)系,既能一“名”多“實”,也可以一“實”多“名”,因此“我們可以用‘翻譯哲學(xué)’這個‘名’來指‘從哲學(xué)角度對翻譯話題進(jìn)行的研究’這個‘實’?!薄澳7驴档聦ε姓軐W(xué)的界定方式和伽達(dá)默爾對哲學(xué)解釋學(xué)的界定方式,我們大概可以說,翻譯哲學(xué)追問的是‘翻譯何以可能’的問題,研究的是翻譯的條件和限度?!盵8]
那這樣看來,真如劉邦凡先生所說,“翻譯哲學(xué)不是舶來品,而是一個地道的中國貨”嗎?這似乎與西方哲學(xué)龐大的體系和強(qiáng)大的影響力不相符合。若撇開這一名稱本身,而從翻譯和哲學(xué)的關(guān)系,即翻譯研究中的哲學(xué)和哲學(xué)視閾中的翻譯問題來考察西方哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域,那么相關(guān)論述就可謂是汗牛充棟了。很多西方大哲學(xué)家都談?wù)撨^翻譯的問題,試舉幾例:
“翻譯過程本質(zhì)上包含了人類理解世界和社會交往的全部秘密。翻譯是隱含的預(yù)期、從整體上預(yù)先把握意義以及如此被預(yù)先把握之物的明白確立這三者的不可分的確立。(伽達(dá)默爾)
哲學(xué)的原點是翻譯或可譯性論題。(德里達(dá))
把一種語言翻譯成另一種語言是一種語言游戲。(維特根斯坦)
翻譯的不確定性。(奎因)
與哲學(xué)家論翻譯相比,西方翻譯研究者論述哲學(xué)和翻譯問題的系統(tǒng)研究和分析相對少很多。據(jù)朱湘軍研究,到2003年止,國外僅有translation and the nature of philosophy(a. benjamin, xxx),meaning and translation: philosophy and linguistics approaches(f. guenther,1978)等少數(shù)幾本全面探討哲學(xué)與翻譯關(guān)系的專著,以及談?wù)撃撤N哲學(xué)思潮對翻譯的影響的散論,如g. steiner論述the hermeneutic motion(after babel,1975),gentzler對deconstruction的解釋等(contemporary translation theo-ries,1993)。筆者在研究中發(fā)現(xiàn),相關(guān)論著還應(yīng)包括論文集translation: literary, linguistic, and philosophical perspectives(1984)和anthony pym(2007)的重要論文phi-losophy and translation。pym可以說是西方綜合研究翻譯和哲學(xué)關(guān)系的集大成者。雖然他沒有提出翻譯哲學(xué)的說法,但他全面考察了翻譯和西方哲學(xué)相互影響的歷史,指出哲學(xué)理論和翻譯研究的相互關(guān)系分為三種:翻譯作為哲學(xué)研究的例證、哲學(xué)作為翻譯理論化的權(quán)威、哲學(xué)理論的翻譯。但在目前翻譯研究哲學(xué)途徑中卻存在胡亂挪用、濫用哲學(xué)話語的現(xiàn)象。有的翻譯研究人員為增強(qiáng)理論的權(quán)威性,常不必要地羅列一些哲學(xué)家的名字和觀點,而不管這些哲學(xué)家的真實意圖。因此在哲學(xué)和翻譯研究領(lǐng)域還需要進(jìn)一步對話和溝通,翻譯研究者應(yīng)該更多地關(guān)注譯者的翻譯實踐和理論,采用自下而上的思考方式。[9]
二、比較與思考
綜上所述,我們看到中西在“翻譯哲學(xué)”概念的探討上表現(xiàn)出明顯不同的特征,最為突出的就是“翻譯哲學(xué)”概念確如劉邦凡所說,是個地道的中國學(xué)術(shù)用語。并且,國內(nèi)哲學(xué)家和翻譯研究者都試圖對該概念定義,表現(xiàn)出與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)研究印象式評點不同的方式,有很強(qiáng)的理論意識。但在定義的方式上,哲人和譯家又存在明顯的思維方式的差異。國內(nèi)翻譯研究者對哲學(xué)概念的定義都無一例外是借鑒或模擬某一哲學(xué)觀的定義方式,把“翻譯哲學(xué)”定義為一種世界觀和方法論。這種方式的定義顯得空泛,內(nèi)涵很少,就如我們說哲學(xué)是系統(tǒng)的世界觀和方法論一樣,既沒錯誤也無法驗證,也反映了翻譯研究者在哲學(xué)思維方面的不足。另外,不少翻譯研究者給出的定義都把“翻譯理論”和“翻譯哲學(xué)”混淆在一起,這好比把“理論”等同于“哲學(xué)”,其錯誤也是不言自明的。
哲學(xué)研究者則沒有簡單套用某種哲學(xué)的定義模式,而是從哲學(xué)的角度透視翻譯問題,嘗試對翻譯哲學(xué)的研究對象、方式、角度、層次以及與哲學(xué)與具體科學(xué)的關(guān)系等方面進(jìn)行分析,在定義翻譯哲學(xué)概念時能認(rèn)識到“名”與“實”可能是不一致的。
西方哲學(xué)和翻譯界并沒有翻譯哲學(xué)的概念定義,但卻有眾多的哲學(xué)家談?wù)摲g話題。若從哲學(xué)和翻譯的關(guān)系來比較,同樣可以發(fā)現(xiàn)中西在研究內(nèi)容和方式上的異同。
從哲學(xué)的角度進(jìn)行翻譯研究這一向度上,中西都有大量的借鑒某個哲學(xué)理論說明翻譯現(xiàn)象的案例,這也是哲學(xué)進(jìn)入翻譯視野最常見的一種途徑,其源頭都可追溯到古代的先賢。如西方的哲羅姆、賀拉斯,中國的老子的哲學(xué)思想都成為后期翻譯研究中尋求權(quán)威支持的源流。近現(xiàn)代時期,中西翻譯研究中借鑒最多的則是西方的語言哲學(xué),如索緒爾的結(jié)構(gòu)主義理論、洪堡的語言世界觀,以及解構(gòu)主義、闡釋學(xué)等等。有的則是專門論述某個哲學(xué)家的翻譯思想,如劉介民《德里達(dá)翻譯哲學(xué)的解構(gòu)傾向》、仲偉合《翻譯就是征服——尼采的翻譯哲學(xué)》、李德超《翻譯理論的哲學(xué)探索:奎因論翻譯的不確定性》。還有研究者從哲學(xué)的層面追問翻譯的問題,思考翻譯研究的哲學(xué)途徑。如上文提到的f. guenther(1978)和 (1984),以及anthony pym最近的論述on empiricism and bad philosophy in translation studies(2009);國內(nèi)潘文國《譯學(xué)研究的哲學(xué)思考》;柯飛《關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考》;張柏然《當(dāng)下翻譯理論研究的兩個向度》等等。
在翻譯作為哲學(xué)研究案例這一向度上,中西研究者都一致注意到“翻譯不在傳統(tǒng)西方哲學(xué)話語中”。 pym指出在古希臘羅馬哲學(xué)話語中幾乎找不到“翻譯”的概念。歐洲從希臘文化中獲取哲學(xué)思想,從希伯來文化中得到宗教理論,可以說歐洲文化完全是建立在翻譯的基礎(chǔ)上,但卻竭力掩飾這種翻譯的起源,有著深厚的種族中心主義意識。因此,翻譯在哲學(xué)領(lǐng)域中的寂靜現(xiàn)象應(yīng)在翻譯的外部尋求解釋。原因之一是來自政治上的打壓。哲學(xué)家并不是常常處于權(quán)力的上風(fēng),而在西方歷史上新思想的創(chuàng)立和傳播都是非常危險的行為。這可以解釋為什么西方大量哲學(xué)著作的翻譯都是匿名的,許多譯本都找不到原本。另外一個原因則是由于古代西方的語言神學(xué)等級觀。最上層的是神的語言如希伯來語、阿拉伯語、希臘語等;中間的是啟蒙的語言,主要指拉丁語;然后才是最底層的世俗語言,如英語、法語、德語等。那時的翻譯都是單向性的,把神圣的語言文本轉(zhuǎn)換成世俗的劣等語言文本,啟迪世俗的人。因此在人們眼里,不僅翻譯是低劣的行為,譯者同樣也是低人一等,更不說要對翻譯進(jìn)行理論化的思考。[9]
朱湘軍同樣認(rèn)為“翻譯一直被放在哲學(xué)的視角之外”,有其內(nèi)因和外因,即譯者的卑微地位和外在的文化政治上的掠奪和征服思想,導(dǎo)致翻譯中對原作的“一筆勾銷”,甚至直接署名來占有?!斑@種翻譯導(dǎo)致西方思想成了無本之木”(海德格爾)。只有當(dāng)人們意識到世俗
語言的重要性,重新評價世俗語言時,翻譯才真正成為人們嚴(yán)肅思考的對象?!胺g的真正興起是在文藝復(fù)興,從哲學(xué)的視角對翻譯的評頭論足也即從那時開始?!?[10]
當(dāng)前翻譯研究中,眾多研究者關(guān)注的重點是第一種向度,即從哲學(xué)中尋求權(quán)威支持,服務(wù)于翻譯研究,而思考翻譯和翻譯研究對哲學(xué)等領(lǐng)域的影響這一向度上的研究卻不多??梢哉f,pym對翻譯和哲學(xué)關(guān)系的研究成果具有十分重要的意義。中國的郝林也認(rèn)識到了這一問題,提醒研究者要“等量齊觀的重視從翻譯的方面探討‘神學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、文化人類學(xué)等’的‘前提、可能性和局限性等問題’”。翻譯作為一個哲學(xué)問題,“對于20世紀(jì)西方聲勢浩大的形而上學(xué)大批判運動產(chǎn)生啟示意義和推動作用”[11]。而這一向度的研究也同樣給我們審視翻譯哲學(xué)概念以啟迪,翻譯能成為一個哲學(xué)問題,翻譯哲學(xué)應(yīng)該從哲學(xué)的角度來定義。
三、概念辨析
以上論述已經(jīng)很明確地指出,翻譯 哲學(xué)是哲學(xué)的一個分支學(xué)科。從這個意義上如要領(lǐng)悟“翻譯哲學(xué)”概念的內(nèi)涵,就應(yīng)把它作為哲學(xué)來討論。因此我們必須先要了解哲學(xué)的定義?,F(xiàn)實情況是,盡管哲學(xué)歷史悠久,但如要對哲學(xué)概念進(jìn)行規(guī)定,“哲學(xué)是什么”這個問題,至今尚未有終極的答案。我們可以找到很多以哲學(xué)命名的著作,各種詞典里也有不少解釋哲學(xué)的條目出現(xiàn),比如,philosophia(哲學(xué))按其希臘語本義而言,是指愛智慧、追求真理。漢語中,“哲”的基本含義是“明智、明理、明道”,彰顯被遮蔽的智、理和道,哲與學(xué)兩個詞合在一起即是使被遮蔽的理和道以系統(tǒng)化、理論化的形式顯明出來。這表明哲學(xué)是對本源意義上的真理、共性、道的追求活動,是一種形而上的思考和探索。黑格爾認(rèn)為:“哲學(xué)是一種特殊的思維運動,哲學(xué)是對絕對的追求?!倍鴮τ诳档聛碚f,哲學(xué)是一種理性的活動,而不是一種靜態(tài)的知識系統(tǒng)。“哲學(xué)只是一種可能科學(xué)的觀念,我們可以通過不同的途徑來努力接近它。我們所說的不是哲學(xué)本身,而是如何進(jìn)行哲學(xué)思考?!盵12](p750)愛因斯坦這樣談?wù)撜軐W(xué):“如果把哲學(xué)理解為在最普遍和最廣泛的形式中對知識的追求,那么,哲學(xué)顯然就可以被認(rèn)為是全部科學(xué)之母?!眡xx則認(rèn)為這樣是方法論,關(guān)于思想的思想,是全部思想的關(guān)鍵。
但這些都僅僅是哲學(xué)歷史中某家某派對哲學(xué)的見解,不可能以一種哲學(xué)思想代替全部哲學(xué),因為真正的哲學(xué)問題不僅沒有終極的答案,而且永遠(yuǎn)也不會過時。哲學(xué)就表現(xiàn)為過去、現(xiàn)在和將來人們面對共同的哲學(xué)問題而采取的不同的解答方式。因而這種多樣的概念界定不影響我們在今后進(jìn)一步提出各種新的答案,回答“哲學(xué)是什么”的問題。同理,我們也可以對“翻譯哲學(xué)是什么”的問題嘗試給出自己的解釋。
我們認(rèn)為,“翻譯哲學(xué)”同“ 教育哲學(xué)”、“ 政治哲學(xué)”、“ 藝術(shù)哲學(xué)”等一樣,是哲學(xué)的一個分支學(xué)科,是論述翻譯中出現(xiàn)的哲學(xué)問題,從哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價值論上對翻譯及翻譯研究進(jìn)行考察,追問翻譯和翻譯所涉及的意義與 語言的本質(zhì)。
盡管這樣表述翻譯哲學(xué)的內(nèi)涵依然不能也不可能是一種終極的回答,但至少我們可以解釋清楚,翻譯哲學(xué)在學(xué)科歸屬上,是屬于哲學(xué)的領(lǐng)域,這不同于翻譯研究中的從 經(jīng)驗 實踐中 總結(jié)出來的翻譯理論,也不同于哲學(xué)途徑的翻譯研究。翻譯實踐、翻譯研究需要哲學(xué)指導(dǎo),甚至翻譯教學(xué)也需要哲學(xué)來提供方法論的指導(dǎo),但這都不能叫做“翻譯哲學(xué)”,因為關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考究其本質(zhì)只是思考著操持某種哲學(xué)理論與評價翻譯及其理論而已。
其次,翻譯哲學(xué)的研究對象既是一切翻譯活動本身,還包括從翻譯實踐的經(jīng)驗歸納得出的翻譯理論。與翻譯研究中的理論訴求不同,翻譯哲學(xué)可以說是通過追問經(jīng)驗何以可能而進(jìn)行的形而上的思考,是經(jīng)驗的經(jīng)驗,按亞里士多德的話說,就是“思想思想”,其所得即是“純粹的思”。
最后,翻譯哲學(xué)考察翻譯及理論研究,是一種哲學(xué)意義上的考察,是從翻譯的角度對世界本真、終極真理的一種追問。通過在哲學(xué)本體論、認(rèn)識論、方法論、價值論層面認(rèn)識界定翻譯,我們進(jìn)一步了解世界,了解主體的人自身,獲得心靈的慰藉。追問本質(zhì),不斷反思是哲學(xué)的特征,也是翻譯哲學(xué)的特征。這也使翻譯學(xué)和翻譯哲學(xué)從本質(zhì)上區(qū)分開來,正如政治學(xué)關(guān)注權(quán)力的轉(zhuǎn)移,而政治哲學(xué)對權(quán)力何以能夠出現(xiàn)并成立更加關(guān)心;藝術(shù)向人們展現(xiàn)美的魅力,卻不曾說明這魅力的由來;而藝術(shù)哲學(xué)則追問美的本質(zhì)和意義。雖然翻譯學(xué)也需要以某一哲學(xué)或哲學(xué)觀為其建構(gòu)的理論基礎(chǔ),但作為具體科學(xué)的翻譯學(xué)只是翻譯哲學(xué)研究的基礎(chǔ),兩者是相互促進(jìn)的關(guān)系。具體科學(xué)的進(jìn)步推動著哲學(xué)的 發(fā)展,而哲學(xué)為具體科學(xué)提供更深層次的世界觀和方法論的指導(dǎo)。
翻譯哲學(xué)作為不算新的新概念,已經(jīng)伴隨著哲學(xué)和翻譯研究兩大學(xué)科的相互影響而逐漸受到越來越多的翻譯研究者的注意,哲學(xué)對翻譯的本體性的追問正在擴(kuò)大著它在翻譯領(lǐng)域的影響范圍,畢竟思想和 文化是沒有地理界限的。我們也希望國內(nèi)對翻譯哲學(xué)的探討能“走向世界,使翻譯哲學(xué)國際化”[6]。如確要給翻譯哲學(xué)找個相對應(yīng)的英文詞語,我們建議用the philosophy of trans-lation,理由是翻譯哲學(xué)屬于哲學(xué)領(lǐng)域,用英文的介詞of可以說明這種分類關(guān)系,不用translation philosophy是為了避免與 英語標(biāo)準(zhǔn)版圣經(jīng)翻譯者提倡的“翻譯原則”(translation philosophy)相混淆,而不用translational phi-losophy則是要區(qū)分“翻譯哲學(xué)”和“翻譯的哲學(xué)”,后者給人以只局限于談?wù)摲g或翻譯的方法的嫌疑。
護(hù)理論文格式怎么弄篇十
正文:
(1)教材與專著
要求注明名稱、主編或編著者或著者、出版社、年月日。如:
xxx軍、吳斌:《上市公司資本經(jīng)營效果與風(fēng)險》,西南財經(jīng)大學(xué)出版社,20xx年7月;
(2)報刊及雜志
張煒、劉岸然: 廣東民企期待第五春 ,《南方都市報》,20xx年1月12日
陳關(guān)亭: 上市公司財務(wù)敏感區(qū)間與項目的審計意見 ,〈〈會計研究〉〉,20xx年7月(第七期)
(3)論文集
(5)內(nèi)參
要求注明內(nèi)參的名稱、年月日。
其他相關(guān)事項
(6)論文定稿后,統(tǒng)一采用a4紙打印。
博士學(xué)位論文要求格式字體
淺談科技論文寫作格式
隨著現(xiàn)代醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,心理護(hù)理的作用日益受到重視。心理護(hù)理學(xué)作為一門實踐性很強(qiáng)的應(yīng)用學(xué)科,已得到普遍認(rèn)可并廣泛應(yīng)用于臨床護(hù)理實踐。心理護(hù)理作為現(xiàn)代護(hù)理模式的重要組成,應(yīng)貫徹臨床護(hù)理全過程,遍及護(hù)理實踐的每一個角落。做好心理護(hù)理,掌握、提高交流技巧,做好心理疏導(dǎo)。
語言作為人類最重要的交往工具,是信息傳遞最強(qiáng)有力的手段,它可以直接地及時地交流信息,溝通情感。但有時不恰當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá),往往會產(chǎn)生誤導(dǎo),產(chǎn)生適得其反的作用。為了減輕緊張、焦慮情緒,在手術(shù)等候期間,患者可以借助優(yōu)美、流暢的輕音樂,得到適當(dāng)調(diào)整和放松。整個手術(shù)過程中患者有任何不適或需要,可隨時向巡回護(hù)士提出。掌握交流技巧,碰到患者提出的問題無法及時正確回答,有時解釋不當(dāng),會加重患者的心理負(fù)擔(dān)。另有的護(hù)士則不善言辭,與育齡婦女交談時總覺得無話可說。為了使大家掌握交流技巧,提高語言表達(dá)能力,平時晨會抓緊各方面知識訓(xùn)練,模擬心理問題,尋找最佳語言表達(dá)方式。掌握交流技巧,取得信任。在不斷實踐基礎(chǔ)上,不斷完善。
常年以來,心理護(hù)理問題在我們指導(dǎo)站非常普遍而且十分突出,應(yīng)引起醫(yī)務(wù)人員、育齡婦女、家屬、親友和社會的足夠關(guān)注。正確對待和認(rèn)真解決心理問題,并嘗試從各自的角度,調(diào)動育齡婦女的積極心理因素,防止不良心理反應(yīng)的發(fā)生,營造和諧的診療心理環(huán)境,向有利于康復(fù)的方向發(fā)展,為構(gòu)建和諧社會和睦家庭、共享健康快樂的美好人生貢獻(xiàn)愛心和力量。育齡婦女到我們指導(dǎo)站,我們護(hù)理人員應(yīng)當(dāng)做到熱情地接診,親切而又耐心地詢問,悉心體貼關(guān)懷周到,建立良好的關(guān)系,使育齡婦女感到醫(yī)護(hù)人員可信,醫(yī)護(hù)人員可以讓她們信任和放心,同時對育齡婦女來說又是在精神上得到支持、鼓舞和依靠的力量,使育齡婦女感到放心,從而獲得安全感。
計劃生育四項手術(shù)后遺癥患者隨著病情變化,有時高興、有時悲傷、有時滿意、有時失望;緊張、焦慮、憂愁、憤懣、急躁、煩悶等消極情緒也經(jīng)常出現(xiàn)。有些后遺癥患者,由于長期的疾病折磨,人的性格也會發(fā)生變化,比如以往那種興高采烈、生機(jī)勃勃的形象不見了,代之以動作遲緩、情感脆弱、謹(jǐn)小慎微、被動依賴、敏感多疑,處處以自我為中心等表現(xiàn)
這些后遺癥患者會過分關(guān)注自己的機(jī)體感受,過分計較病情變化,一旦受到消極暗示,就迅速出現(xiàn)抑郁心境,有時還可產(chǎn)生悲觀厭世之感。為了減少四項手術(shù)后遺癥,我們護(hù)士必須做到態(tài)度和藹、語言親切、醫(yī)療操作技術(shù)要嫻熟、工作作風(fēng)要嚴(yán)謹(jǐn),使她們?nèi)〉脤ξ覀兊男刨嚒T谌粘Wo(hù)理中,要加強(qiáng)基礎(chǔ)護(hù)理、心理護(hù)理、給予她們更多的安慰和鼓勵,使她們在良好的心理配合下,接受手術(shù)。另外,幽雅的環(huán)境、舒適的治療條件,也能減少生理和心理上的不適感覺。因此,為她們創(chuàng)造一個和諧、舒適、安全、安靜的環(huán)境就顯得非常必要。