友情提示:本站提供全國(guó)400多所高等院校招收碩士、博士研究生入學(xué)考試歷年考研真題、考博真題、答案,部分學(xué)校更新至2012年,2013年;均提供收費(fèi)下載。 下載流程: 考研真題 點(diǎn)擊“考研試卷””下載; 考博真題 點(diǎn)擊“考博試卷庫(kù)” 下載
南京信息工程大學(xué)碩士研究生招生入學(xué)考試
《英漢互譯》(同等學(xué)歷)考試大綱
科目代碼:T60
科目名稱:英漢互譯
《英漢互譯》旨在考查考生對(duì)翻譯基本技能的掌握情況,考試包含英譯漢和漢譯英兩部分,以下是兩部分的具體說明:
1、基本要求:
①要求掌握英漢兩種語言的差異性,并能體現(xiàn)在翻譯實(shí)踐中。
②要求掌握常用的翻譯方法,包括:詞的轉(zhuǎn)譯、增詞、減詞、語義邏輯重組、句子的切分和轉(zhuǎn)換等。
③要求掌握源文本文體、文化差異和社會(huì)規(guī)范等對(duì)翻譯策略選擇的影響,并能將其運(yùn)用于翻譯實(shí)踐。
2、分值比例:英譯漢和漢譯英兩部分各50分,總分為100分。
3、題型分布:
語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)部分題型主要包括:短文英譯漢和短文漢譯英。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查基本翻譯技能的掌握和運(yùn)用能力。
4、其他規(guī)定:本科目考試形式為閉卷,考試時(shí)間為120分鐘。答案應(yīng)寫在答題紙上。
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),如有侵犯,請(qǐng)聯(lián)系我們立即刪除,另:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。